Sociolingvistiske perspektiver på retstolkning i Danmark – udvalgte konklusioner fra forskningsprojektet INTERPRETING

Publikation: Bog/antologi/afhandling/rapportRapportFormidling

Standard

Sociolingvistiske perspektiver på retstolkning i Danmark – udvalgte konklusioner fra forskningsprojektet INTERPRETING. / Karrebæk, Martha Sif; Kirilova, Marta; Sørensen, Solvej Helleshøj; Iversen, Lara; Ghandchi, Narges.

København : Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab, Københavns Universitet, 2022. 36 s.

Publikation: Bog/antologi/afhandling/rapportRapportFormidling

Harvard

Karrebæk, MS, Kirilova, M, Sørensen, SH, Iversen, L & Ghandchi, N 2022, Sociolingvistiske perspektiver på retstolkning i Danmark – udvalgte konklusioner fra forskningsprojektet INTERPRETING. Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab, Københavns Universitet, København. <https://curis.ku.dk/admin/files/327780319/Sociolingvistiske_perspektiver_pa_retstolkning_i_Danmark_web.pdf>

APA

Karrebæk, M. S., Kirilova, M., Sørensen, S. H., Iversen, L., & Ghandchi, N. (2022). Sociolingvistiske perspektiver på retstolkning i Danmark – udvalgte konklusioner fra forskningsprojektet INTERPRETING. Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab, Københavns Universitet. https://curis.ku.dk/admin/files/327780319/Sociolingvistiske_perspektiver_pa_retstolkning_i_Danmark_web.pdf

Vancouver

Karrebæk MS, Kirilova M, Sørensen SH, Iversen L, Ghandchi N. Sociolingvistiske perspektiver på retstolkning i Danmark – udvalgte konklusioner fra forskningsprojektet INTERPRETING. København: Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab, Københavns Universitet, 2022. 36 s.

Author

Karrebæk, Martha Sif ; Kirilova, Marta ; Sørensen, Solvej Helleshøj ; Iversen, Lara ; Ghandchi, Narges. / Sociolingvistiske perspektiver på retstolkning i Danmark – udvalgte konklusioner fra forskningsprojektet INTERPRETING. København : Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab, Københavns Universitet, 2022. 36 s.

Bibtex

@book{9633b43c6243406db19766eb3519ad9d,
title = "Sociolingvistiske perspektiver p{\aa} retstolkning i Danmark – udvalgte konklusioner fra forskningsprojektet INTERPRETING",
abstract = "I Danmark er retssproget dansk. For at kunne givealle en fair og lige behandling er retten n{\o}dt til ats{\o}rge for tolk, n{\aa}r myndighederne m{\o}der borgere,som ikke taler dansk p{\aa} et tilstr{\ae}kkeligt niveau. Tolkeh{\aa}ndbogenbeskriver myndighedernes forventningertil tolke. Det er en tolk, som lever op til de tolkeetiskeprincipper om neutralitet og habilitet, somleverer pr{\ae}cise og akkurate overs{\ae}ttelser, og som ikkeer forstyrrende for de retslige processer og interaktioner.Denne rapport demonstrerer, at nogle af disseforventninger ikke er i overensstemmelse med praksis,og det kan v{\ae}re relevant at prioritere forst{\aa}else snarereend pr{\ae}cision, n{\aa}r man overvejer, hvad tolkens opgaveer, og hvordan den udf{\o}res p{\aa} bedste vis. Opgavenskarakter og de andre deltagere i de sproglige udvekslingerhar betydning for, hvad tolken foretager sig,eller hvilke muligheder tolken har.",
author = "Karreb{\ae}k, {Martha Sif} and Marta Kirilova and S{\o}rensen, {Solvej Hellesh{\o}j} and Lara Iversen and Narges Ghandchi",
year = "2022",
month = dec,
day = "1",
language = "Dansk",
isbn = "978-87-998480-2-7",
publisher = "Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab, K{\o}benhavns Universitet",

}

RIS

TY - RPRT

T1 - Sociolingvistiske perspektiver på retstolkning i Danmark – udvalgte konklusioner fra forskningsprojektet INTERPRETING

AU - Karrebæk, Martha Sif

AU - Kirilova, Marta

AU - Sørensen, Solvej Helleshøj

AU - Iversen, Lara

AU - Ghandchi, Narges

PY - 2022/12/1

Y1 - 2022/12/1

N2 - I Danmark er retssproget dansk. For at kunne givealle en fair og lige behandling er retten nødt til atsørge for tolk, når myndighederne møder borgere,som ikke taler dansk på et tilstrækkeligt niveau. Tolkehåndbogenbeskriver myndighedernes forventningertil tolke. Det er en tolk, som lever op til de tolkeetiskeprincipper om neutralitet og habilitet, somleverer præcise og akkurate oversættelser, og som ikkeer forstyrrende for de retslige processer og interaktioner.Denne rapport demonstrerer, at nogle af disseforventninger ikke er i overensstemmelse med praksis,og det kan være relevant at prioritere forståelse snarereend præcision, når man overvejer, hvad tolkens opgaveer, og hvordan den udføres på bedste vis. Opgavenskarakter og de andre deltagere i de sproglige udvekslingerhar betydning for, hvad tolken foretager sig,eller hvilke muligheder tolken har.

AB - I Danmark er retssproget dansk. For at kunne givealle en fair og lige behandling er retten nødt til atsørge for tolk, når myndighederne møder borgere,som ikke taler dansk på et tilstrækkeligt niveau. Tolkehåndbogenbeskriver myndighedernes forventningertil tolke. Det er en tolk, som lever op til de tolkeetiskeprincipper om neutralitet og habilitet, somleverer præcise og akkurate oversættelser, og som ikkeer forstyrrende for de retslige processer og interaktioner.Denne rapport demonstrerer, at nogle af disseforventninger ikke er i overensstemmelse med praksis,og det kan være relevant at prioritere forståelse snarereend præcision, når man overvejer, hvad tolkens opgaveer, og hvordan den udføres på bedste vis. Opgavenskarakter og de andre deltagere i de sproglige udvekslingerhar betydning for, hvad tolken foretager sig,eller hvilke muligheder tolken har.

M3 - Rapport

SN - 978-87-998480-2-7

BT - Sociolingvistiske perspektiver på retstolkning i Danmark – udvalgte konklusioner fra forskningsprojektet INTERPRETING

PB - Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab, Københavns Universitet

CY - København

ER -

ID: 327694564