Sociolingvistiske perspektiver på retstolkning i Danmark – udvalgte konklusioner fra forskningsprojektet INTERPRETING
Publikation: Bog/antologi/afhandling/rapport › Rapport › Formidling
Standard
Sociolingvistiske perspektiver på retstolkning i Danmark – udvalgte konklusioner fra forskningsprojektet INTERPRETING. / Karrebæk, Martha Sif; Kirilova, Marta; Sørensen, Solvej Helleshøj; Iversen, Lara; Ghandchi, Narges.
København : Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab, Københavns Universitet, 2022. 36 s.Publikation: Bog/antologi/afhandling/rapport › Rapport › Formidling
Harvard
APA
Vancouver
Author
Bibtex
}
RIS
TY - RPRT
T1 - Sociolingvistiske perspektiver på retstolkning i Danmark – udvalgte konklusioner fra forskningsprojektet INTERPRETING
AU - Karrebæk, Martha Sif
AU - Kirilova, Marta
AU - Sørensen, Solvej Helleshøj
AU - Iversen, Lara
AU - Ghandchi, Narges
PY - 2022/12/1
Y1 - 2022/12/1
N2 - I Danmark er retssproget dansk. For at kunne givealle en fair og lige behandling er retten nødt til atsørge for tolk, når myndighederne møder borgere,som ikke taler dansk på et tilstrækkeligt niveau. Tolkehåndbogenbeskriver myndighedernes forventningertil tolke. Det er en tolk, som lever op til de tolkeetiskeprincipper om neutralitet og habilitet, somleverer præcise og akkurate oversættelser, og som ikkeer forstyrrende for de retslige processer og interaktioner.Denne rapport demonstrerer, at nogle af disseforventninger ikke er i overensstemmelse med praksis,og det kan være relevant at prioritere forståelse snarereend præcision, når man overvejer, hvad tolkens opgaveer, og hvordan den udføres på bedste vis. Opgavenskarakter og de andre deltagere i de sproglige udvekslingerhar betydning for, hvad tolken foretager sig,eller hvilke muligheder tolken har.
AB - I Danmark er retssproget dansk. For at kunne givealle en fair og lige behandling er retten nødt til atsørge for tolk, når myndighederne møder borgere,som ikke taler dansk på et tilstrækkeligt niveau. Tolkehåndbogenbeskriver myndighedernes forventningertil tolke. Det er en tolk, som lever op til de tolkeetiskeprincipper om neutralitet og habilitet, somleverer præcise og akkurate oversættelser, og som ikkeer forstyrrende for de retslige processer og interaktioner.Denne rapport demonstrerer, at nogle af disseforventninger ikke er i overensstemmelse med praksis,og det kan være relevant at prioritere forståelse snarereend præcision, når man overvejer, hvad tolkens opgaveer, og hvordan den udføres på bedste vis. Opgavenskarakter og de andre deltagere i de sproglige udvekslingerhar betydning for, hvad tolken foretager sig,eller hvilke muligheder tolken har.
M3 - Rapport
SN - 978-87-998480-2-7
BT - Sociolingvistiske perspektiver på retstolkning i Danmark – udvalgte konklusioner fra forskningsprojektet INTERPRETING
PB - Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab, Københavns Universitet
CY - København
ER -
ID: 327694564