Domain specific MT in use
Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Article in proceedings › Research › peer-review
Standard
Domain specific MT in use. / Offersgaard, Lene; Povlsen, Claus; Almsten, Lisbeth Kjeldgaard; Maegaard, Bente.
EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation. ed. / John Hutchins; Walther v.Hahn. HITEC e.V, Vogt-Kölln Strasse 30, Hamburg, Germany, 2008. p. pp.150-159.Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Article in proceedings › Research › peer-review
Harvard
APA
Vancouver
Author
Bibtex
}
RIS
TY - GEN
T1 - Domain specific MT in use
AU - Offersgaard, Lene
AU - Povlsen, Claus
AU - Almsten, Lisbeth Kjeldgaard
AU - Maegaard, Bente
N1 - Conference code: 12
PY - 2008
Y1 - 2008
N2 - The paper focuses on domain specific use of MT with a special focus on SMT in the workflow of a Language Service Provider (LSP). We report on the feedback of post-editors using fluency/adequacy evaluation and the evaluation metric ’Usability’, understood in this context as where users on a three point scale evaluate the sentence from the point of view of the post-editor. The post-editor profile defined by the LSP is based on the experiences of introducing MT in the LSP workflow. The relation between the Translation Edit Rate (TER) scores and “Usability” scores is tested. We find TER a candidate for an automatic metric simulating the post-editors’ usability judgements. LSP tests show 67% saved time in post-editing for the tested domain. Finally, the use of weighted sub-domain phrase tables in a SMT system is shown to improve translation quality.
AB - The paper focuses on domain specific use of MT with a special focus on SMT in the workflow of a Language Service Provider (LSP). We report on the feedback of post-editors using fluency/adequacy evaluation and the evaluation metric ’Usability’, understood in this context as where users on a three point scale evaluate the sentence from the point of view of the post-editor. The post-editor profile defined by the LSP is based on the experiences of introducing MT in the LSP workflow. The relation between the Translation Edit Rate (TER) scores and “Usability” scores is tested. We find TER a candidate for an automatic metric simulating the post-editors’ usability judgements. LSP tests show 67% saved time in post-editing for the tested domain. Finally, the use of weighted sub-domain phrase tables in a SMT system is shown to improve translation quality.
KW - Faculty of Humanities
KW - Maskinoversættelse
KW - Oversættelse
KW - evalueringsmetoder i sprogteknologi
KW - Machine Translation
KW - Translation
KW - evaluation methods in language technology
M3 - Article in proceedings
SN - 978-3-00-025770-4
SP - 150
EP - 159
BT - EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation
A2 - Hutchins, John
A2 - v.Hahn, Walther
PB - HITEC e.V, Vogt-Kölln Strasse 30, Hamburg, Germany
Y2 - 22 September 2008 through 23 September 2008
ER -
ID: 9908790