Lys over islandske håndskrifter
Annette Lassen tiltræder som professor og holder i den anledning forelæsning.

Abstract
De islandske håndskrifter, hvoraf mange opbevares i Den Arnamagnæanske Samling på Københavns Universitet, er både kulturarv og levende verdenslitteratur. Håndskrifterne er gamle og skrøbelige og ligger derfor i dag aflåst og i mørke af hensyn til deres bevaring, men de kan bringes frem i lyset på mange måder. Gennem en kulturhistorisk fortælling vises det, hvordan oversættelser af sagaerne siden 1500-tallet har præget dansk litteratur, sprog og identitet – fra Oehlenschläger og H.C. Andersen til Johannes V. Jensen og Stine Pilgaard. Uden de islandske sagaer ville den danske litteraturkanon og den kulturelle selvforståelse have set markant anderledes ud. Forskning, nye metodiske tilgange, udgaver og løbende nyoversættelser kaster nyt lys over sagaerne og sikrer deres aktualitet for kommende generationer.
Om
Annette Lassen er ph.d. i norrøn filologi fra Københavns Universitet. Hun er siden 2009 ansat ved Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab (NorS), Københavns Universitet, tilknyttet Den Arnamagnæanske Håndskriftsamling. Hun har også gennem en årrække haft ansættelser i Island, bl.a. som lektor og docent ved Islands Universitet og været ansat som professor ved Árni Magnússon-instituttet for islandske studier i Reykjavík.
Hendes forskning kredser om oldislandsk litteratur, sagaer og eddaer, norrøn mytologi, med særligt fokus på de islandske sagaer, deres håndskrifter, fortolkning og kulturhistoriske betydning i Danmark. Hun har været redaktør og hovedkraft bag de moderne, samlede danske oversættelser Islændingesagaerne og Oldtidssagaerne, hvor hun selv har bidraget med en lang række oversættelser. Hun har udgivet både videnskabelige værker og formidlende bøger om sagalitteraturen og den norrøne gudeverden, herunder bøger om Odin, islændingesagaer og oldtidssagaer.