Sociolingvistiske perspektiver på retstolkning i Danmark – udvalgte konklusioner fra forskningsprojektet INTERPRETING

Research output: Book/ReportReport

Documents

I Danmark er retssproget dansk. For at kunne give
alle en fair og lige behandling er retten nødt til at
sørge for tolk, når myndighederne møder borgere,
som ikke taler dansk på et tilstrækkeligt niveau. Tolkehåndbogen
beskriver myndighedernes forventninger
til tolke. Det er en tolk, som lever op til de tolkeetiske
principper om neutralitet og habilitet, som
leverer præcise og akkurate oversættelser, og som ikke
er forstyrrende for de retslige processer og interaktioner.
Denne rapport demonstrerer, at nogle af disse
forventninger ikke er i overensstemmelse med praksis,
og det kan være relevant at prioritere forståelse snarere
end præcision, når man overvejer, hvad tolkens opgave
er, og hvordan den udføres på bedste vis. Opgavens
karakter og de andre deltagere i de sproglige udvekslinger
har betydning for, hvad tolken foretager sig,
eller hvilke muligheder tolken har.
Original languageDanish
Place of PublicationKøbenhavn
PublisherInstitut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab, Københavns Universitet
Number of pages36
ISBN (Print)978-87-998480-2-7
Publication statusPublished - 1 Dec 2022

Number of downloads are based on statistics from Google Scholar and www.ku.dk


No data available

ID: 327694564