Kalevala – et verdensklasseværk
Scener fra Kalevala, med fokus på den tragiske historie om Aino og Väinämöinen, malet af Akseli Gallen-Kallela i 1891.
Download hele foredraget (60 min., 84 MB)
I dette foredrag fortæller lektor Erik Skyum-Nielsen om det finske nationalepos Kalevala som er oversat til mere end 60 sprog, og som i 2017 udkom i en ny udgave på dansk. I den nye udgave har Erik Skyum-Nielsen oversat 23. sang som i tidligere oversættelser har været udeladt, da den har været regnet som en slags ammestuesnak.
I foredraget fortælles der om hvordan sangen tværtimod er vigtig som et indblik i kønsroller og magtforhold, men også om hele værket som eksempel på mundtlig 'formeldigtning'. Der fortælles også om tilblivelsen frem til første udgave fra 1835 og den endelige udgave fra 1849, og der sammenlignes med Iliaden og Odysseen. Til sidst diskuteres det om der kan ses noget særligt nordisk i Kalevala.
01 – Introduktion
Erik Skyum-Nielsens personlige introduktion om bl.a. sit eget første møde med værket i barndommen.
Download mp3
02 – Overleveringen af værket
Kalevala er ikke nedskrevet før 1800-tallet, og den første udgave kan vi takke den finske mediciner og litterat Elias Lönnrot for.
Download mp3
03 – Tre sideløbende strukturer
Værket fortæller både om det finske folks fødsel, om verdens skabelse og truende undergang og om det store i det små.
Download mp3
04 – Den mundtlige tradition
Værket er først nedskrevet århundreder efter det er digtet, men må være overleveret ligesom de store græske eposser.
Download mp3
05 – Læseoplevelsen og 23. sang
Skal man læse Kalevala, skal man ikke lade sig irritere over de mange gentagelser, men tværtimod nyde de små vigtige variationer.
Download mp3
06 – Er det et særligt nordisk værk?
Det særligt nordiske ved værket er vanskeligt at indkredse, men hvis det er der, skal det nok findes i samspillet med naturen.
Download mp3
Om Erik Skyum-Nielsen
Erik Skyum-Nielsen er lektor i dansk litteratur ved Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab og har udgivet en række bøger om dansk og nordisk prosa og lyrik.
Han har tillige oversat talrige skønlitterære værker til dansk fra islandsk og færøsk og har blandt adskillige priser modtaget Dansk Oversætterforbunds Ærespris for 2016 og Letterstedtska Foreningens nordiske oversætterpris.
Portrætfoto: Maria Buck Jensen
Om udgivelsen
Jubilæumsudgaven af Kalevala er udgivet i anledning af 100-året for Finlands selvstændighed og kan købes via Museum Tusculanums Forlag.
Værket udgives i Hilkka og Bent Søndergaards prisbelønnede danske oversættelse fra 1994 som længe har været udsolgt. Den 23. sang er oversat for første gang af Erik Skyum-Nielsen.
Desuden bringes en introduktion til Kalevalas verden ved direktøren for Kalevalaselskabet i Helsinki, den finske folklorist Ulla Piela, samt en fyldig præsentation af Akseli Gallen-Kallela og hans œuvre ved kunsthistoriker Jens Fleischer – ikke mindst af den prægtige, håndillustrerede udgave af Kalevala som han arbejdede på i sine sidste leveår, men desværre ikke nåede at færdiggøre før sin død i 1931.