Kalevala – et verdensklasseværk

Scener fra Kalevala, med fokus på den tragiske historie om Aino og Väinämöinen, malet af Akseli Gallen-Kallela i 1891.

Download hele foredraget (60 min., 84 MB) 

I dette foredrag fortæller lektor Erik Skyum-Nielsen om det finske nationalepos Kalevala som er oversat til mere end 60 sprog, og som i 2017 udkom i en ny udgave på dansk. I den nye udgave har lektor Erik Skyum-Nielsen oversat 23. sang som i tidligere oversættelser har været udeladt, da den har været regnet som en slags ammestuesnak.

I foredraget fortælles der om hvordan sangen tværtimod er vigtig som et indblik i kønsroller og magtforhold, men også om hele værket som eksempel på mundtlig 'formeldigtning'. Der fortælles også om tilblivelsen frem til første udgave fra 1835 og den endelige udgave fra 1849, og der sammenlignes med Iliaden og Odysseen. Til sidst diskuteres det om der kan ses noget særligt nordisk i Kalevala.

  • 01 – Introduktion 
    Erik Skyum-Nielsens personlige introduktion om bl.a. sit eget første møde med værket i barndommen.
    Download mp3
  • 02 – Overleveringen af værket
    Kalevala er ikke nedskrevet før 1800-tallet, og den første udgave kan vi takke den finske mediciner og litterat Elias Lönnrot for.
    Download mp3
  • 03 – Tre sideløbende strukturer
    Værket fortæller både om det finske folks fødsel, om verdens skabelse og truende undergang og om det store i det små.
    Download mp3
  • 04 – Den mundtlige tradition
    Værket er først nedskrevet århundreder efter det er digtet, men må være overleveret ligesom de store græske eposser.
    Download mp3
  • 05 – Læseoplevelsen og 23. sang
    Skal man læse Kalevala, skal man ikke lade sig irritere over de mange gentagelser, men tværtimod nyde de små vigtige variationer.
    Download mp3
  • 06 – Er det et særligt nordisk værk?
    Det særligt nordiske ved værket er vanskeligt at indkredse, men hvis det er der, skal det nok findes i samspillet med naturen.
    Download mp3